{"id":312,"date":"2016-04-06T17:29:12","date_gmt":"2016-04-06T16:29:12","guid":{"rendered":"http:\/\/mother3vf.free.fr\/?p=312"},"modified":"2017-07-19T10:57:39","modified_gmt":"2017-07-19T08:57:39","slug":"communique-de-presse-mother-3-traduit-par-des-fans-des-le-20-avril","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/annonces\/communique-de-presse-mother-3-traduit-par-des-fans-des-le-20-avril\/","title":{"rendered":"Communiqu\u00e9 de presse\u00a0: MOTHER 3 traduit en fran\u00e7ais par des fans d\u00e8s le 20 avril"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/r_ynmz_umuc\" width=\"455\" height=\"256\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">SORTIE IMMINENTE D\u2019UNE TRADUCTION FRAN\u00c7AISE DE MOTHER 3 R\u00c9ALIS\u00c9E PAR DES FANS<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">PARIS, LE 6 AVRIL 2016 \u2014 Apr\u00e8s de nombreux mois de travail assidu, une \u00e9quipe de fans est sur le point de mettre en ligne, le 20 avril prochain, une traduction gratuite non officielle de MOTHER 3, un grand RPG de Nintendo, sorti sur Game Boy Advance en 2006 au Japon uniquement.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">Le catalogue de Nintendo compte un grand nombre de jeux extr\u00eamement r\u00e9put\u00e9s, mais il comporte \u00e9galement quelques perles m\u00e9connues dans nos r\u00e9gions. La s\u00e9rie MOTHER, encore appel\u00e9e EarthBound, en fait partie. C\u2019est une s\u00e9rie de trois RPG tr\u00e8s originaux, dans des univers \u00e9tranges qui m\u00ealent le monde moderne \u00e0 des univers fantastiques et qui multiplient les r\u00e9f\u00e9rences culturelles. L\u2019humour absurde y est omnipr\u00e9sent, les intrigues y sont poignantes. La s\u00e9rie se distingue \u00e9galement par la richesse de sa narration et de ses personnages et les messages sous-jacents, l\u2019histoire \u00e9tant int\u00e9gralement \u00e9crite par Shigesato Itoi, le cr\u00e9ateur du jeu, une c\u00e9l\u00e9brit\u00e9 japonaise dans des domaines ext\u00e9rieurs au jeu vid\u00e9o. Satoru Iwata, le d\u00e9funt pr\u00e9sident de Nintendo, a \u00e9t\u00e9 \u00e9galement tr\u00e8s impliqu\u00e9 dans l\u2019\u00e9laboration des jeux de cette s\u00e9rie. Les diff\u00e9rents opus ne sont pas li\u00e9s d\u2019un point de vue sc\u00e9naristique\u202f: il n\u2019est pas n\u00e9cessaire de conna\u00eetre les deux premiers jeux pour comprendre MOTHER 3.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">Les circonstances ont fait que seul MOTHER 2 a vu le jour en Occident, sous le titre d\u2019EarthBound, uniquement aux \u00c9tats-Unis. Plus tard, on a pu voir EarthBound publi\u00e9 sur les boutiques en ligne de Nintendo (eShop) en Europe, de m\u00eame que son pr\u00e9d\u00e9cesseur MOTHER sous le nom d\u2019EarthBound Beginnings. Mais dans les deux cas, seule la langue anglaise \u00e9tait propos\u00e9e aux Europ\u00e9ens.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">La s\u00e9rie MOTHER, malgr\u00e9 la faible implication de Nintendo dans sa promotion en Occident, b\u00e9n\u00e9ficie d\u2019une communaut\u00e9 de fans extr\u00eamement active aux \u00c9tats-Unis. Devant la frilosit\u00e9 de l\u2019\u00e9diteur \u00e0 l\u2019id\u00e9e de r\u00e9gionaliser MOTHER 3 pour le march\u00e9 am\u00e9ricain, un groupe de fans, men\u00e9 par Clyde <em>Tomato<\/em> Mandelin, un traducteur de m\u00e9tier, a entrepris de r\u00e9aliser sa propre traduction anglaise du jeu japonais. En 2008, cette traduction voit le jour apr\u00e8s deux ans de travail et rencontre un large succ\u00e8s. \u00c0 ce jour, elle est encore g\u00e9n\u00e9ralement reconnue comme la fan-traduction de jeu vid\u00e9o la plus aboutie. Plus tard, en 2014, la m\u00eame \u00e9quipe publie les outils d\u00e9velopp\u00e9s par ses soins, afin de d\u2019aider d\u2019autres personnes \u00e0 r\u00e9aliser leurs propres traductions dans d\u2019autres langages. Ces outils, bien que peu accessibles \u00e0 des personnes ne disposant pas d\u2019un certain bagage technique, permettent \u00e0 leurs utilisateurs de s\u2019affranchir de certaines difficult\u00e9s.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">La traduction fran\u00e7aise qui sera mise en ligne le 20 avril 2016 par une \u00e9quipe de fans francophones \u00e0 l\u2019origine de ce communiqu\u00e9 repose sur les outils publi\u00e9s par l\u2019\u00e9quipe anglophone, et se base \u00e9galement dans une certaine mesure sur la version anglaise du jeu. Elle est le fruit de 10 mois de travail (\u00e0 partir de juillet 2015), et a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e par une \u00e9quipe de quatre personnes, consacr\u00e9s \u00e0 traduire 6\u202f500 dialogues et des textes annexes, \u00e0 retoucher les textes int\u00e9gr\u00e9s aux d\u00e9cors, \u00e0 d\u00e9velopper des outils de traduction, \u00e0 effectuer des modifications (hacks) dans les m\u00e9canismes internes du jeu et \u00e0 communiquer aux fans l\u2019\u00e9volution du projet. Plusieurs intervenants ext\u00e9rieurs ont permis la r\u00e9ussite de ce projet, notamment Lestat\/M0nsieurL \u2014 connu pour avoir particip\u00e9 \u00e0 une traduction fran\u00e7aise d\u2019EarthBound (MOTHER 2) \u2014 pour ses comp\u00e9tences en techniques de hack. Une session de b\u00eata-test a permis \u00e0 un groupe de 12 volontaires de tester la traduction sur une dur\u00e9e d\u2019un mois, afin d\u2019aider l\u2019\u00e9quipe \u00e0 rep\u00e9rer et corriger d\u2019\u00e9ventuels probl\u00e8mes.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">La traduction sera distribu\u00e9e sous la forme d\u2019un patch et d\u2019un logiciel destin\u00e9 \u00e0 appliquer ce patch sur le fichier (ROM) du jeu japonais. Pour utiliser cette traduction, le joueur doit se procurer une ROM de MOTHER 3 par ses propres moyens, r\u00e9cup\u00e9r\u00e9e \u00e0 partir d\u2019une cartouche du jeu original. Le joueur est par ailleurs invit\u00e9 \u00e0 acheter des produits officiels, afin de soutenir la s\u00e9rie MOTHER et d\u2019encourager Nintendo \u00e0 publier ces jeux en Occident, accompagn\u00e9s de traductions officielles.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">La traduction fran\u00e7aise sera publi\u00e9e le 20 avril 2016 sur <a href=\"http:\/\/mother3vf.free.fr\">http:\/\/mother3vf.free.fr<\/a>, dix ans jour pour jour apr\u00e8s la sortie officielle du jeu sur Game Boy Advance au Japon le 20 avril 2006. C\u2019est une fa\u00e7on de c\u00e9l\u00e9brer l\u2019anniversaire du jeu, et pour les fans francophones, de profiter de ces festivit\u00e9s pour red\u00e9couvrir ensemble cette \u0153uvre dans leur propre langue, tout en la faisant d\u00e9couvrir aux non-initi\u00e9s de leur entourage.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">L\u2019\u00e9quipe d\u00e9di\u00e9e \u00e0 cette traduction fran\u00e7aise est constitu\u00e9e de quatre membres\u202f: Lostindark, JumpmanFR, Krummi et Anthiflo. Cette \u00e9quipe n\u2019est pas connue pour d\u2019autres exp\u00e9riences de traduction. N\u00e9anmoins, Anthiflo contribue \u00e0 d\u2019autres traductions non officielles, sur les jeux de la s\u00e9rie Ace Attorney. Il est \u00e9galement d\u00e9veloppeur sur le jeu ind\u00e9pendant Replay \u2013 VHS is not Dead. JumpmanFR, lui, est d\u00e9veloppeur et par ailleurs journaliste amateur sur le site d\u2019actualit\u00e9s Puissance Nintendo.<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: justify; font-size: small;\">Rendez-vous le 20 avril 2016 sur <a href=\"http:\/\/mother3vf.free.fr\">http:\/\/mother3vf.free.fr<\/a>\u202f!<\/p>\n\t<div class=\"likeit-button likeit-canvote\" data-votes=\"<span class='userbullet' style='color: #2ae0ee'>\u25cf<\/span>,<span class='userbullet' style='color: #853eff'>\u25cf<\/span>\">\n\t\t<div class=\"likeit-text\" id=\"likeit_312\">\u2665\u00a0\u00a0Popularit\u00e9<\/div><div class=\"likeit-count\"><span><\/span><\/div><div class=\"likeit-votes\"><\/div>\n\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SORTIE IMMINENTE D\u2019UNE TRADUCTION FRAN\u00c7AISE DE MOTHER 3 R\u00c9ALIS\u00c9E PAR DES FANS PARIS, LE 6 AVRIL 2016 \u2014 Apr\u00e8s de nombreux mois de travail assidu, une \u00e9quipe de fans est sur le point de mettre en ligne, le 20 avril &hellip; <a href=\"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/annonces\/communique-de-presse-mother-3-traduit-par-des-fans-des-le-20-avril\/\">Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[11],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/312"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=312"}],"version-history":[{"count":38,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/312\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1305,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/312\/revisions\/1305"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=312"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=312"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=312"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}