{"id":243,"date":"2016-04-01T18:41:48","date_gmt":"2016-04-01T17:41:48","guid":{"rendered":"http:\/\/mother3vf.free.fr\/?p=243"},"modified":"2017-07-19T10:58:03","modified_gmt":"2017-07-19T08:58:03","slug":"mother-3-en-francais-la-sortie-en-approche-j-19","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/avancement\/mother-3-en-francais-la-sortie-en-approche-j-19\/","title":{"rendered":"MOTHER 3 en fran\u00e7ais : la sortie en approche ! (J-19)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Je vous \u00e9cris en ce jour du 1er avril, non pas pour vous faire une farce, mais parce que nous arrivons dans le dernier mois du projet et que j\u2019aimerais faire un point avec vous. La sortie de notre traduction fran\u00e7aise de MOTHER 3 est pr\u00e9vue pour le 20 avril, et nous sommes bien partis pour la finaliser dans les temps.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Courant mars, nous avons franchi plusieurs \u00e9tapes. D\u2019abord, nous avons termin\u00e9 la traduction du script principal, qui \u00e9tait arr\u00eat\u00e9e depuis longtemps \u00e0 99\u202f% (quelques dialogues restants n\u00e9cessitaient une intervention ext\u00e9rieure). Ce texte nous semble globalement assez solide, m\u00eame si nous continuons r\u00e9guli\u00e8rement \u00e0 relire et \u00e0 retravailler certains passages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ensuite, nous avons fini la phase de b\u00eata-test. Nos douze testeurs, j\u2019ai nomm\u00e9 Aoi, Ba-Jail, DarkSonicPhil, Hylius, Mettatonite, Naylvis, NuclearSam, Onidrix, Rayzo, Tjtaz, Wiild et Zeilk, ont rempli leur mission et nous ont apport\u00e9 des points de vue tr\u00e8s vari\u00e9s sur les probl\u00e8mes qui pouvaient se pr\u00e9senter en jeu, chacun \u00e0 son niveau mais toujours avec s\u00e9rieux. Nous les en remercions. Certains d\u2019entre eux nous ont offert une contribution remarquable de par leur grande ma\u00eetrise du jeu ou de la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Enfin, nous avons couvert l\u2019ensemble du p\u00e9rim\u00e8tre pr\u00e9vu sur les autres t\u00e2ches, notamment les textes annexes et les images. Comme vous pouvez le voir, les indicateurs de progression sur ces t\u00e2ches ne sont pas \u00e0 100\u202f%. Mais nous avons atteint le niveau de compl\u00e9tion que nous nous \u00e9tions donn\u00e9 comme objectif pour la sortie du patch, et \u00e7a ne bougera pas d\u2019ici le 20 avril.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Eh oui\u202f! Tout ne sera pas compl\u00e9t\u00e9 \u00e0 100\u202f% d\u2019ici la sortie. Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, deux choses ne seront pas traduites\u202f: les noms des musiques dans le lecteur audio, et les cr\u00e9dits de fin. Pourquoi ? Eh bien, il y a plusieurs raisons \u00e0 cela. D\u2019une part, nous \u00e9tions d\u00e9j\u00e0 h\u00e9sitants \u00e0 traduire ces textes, car \u00e7a ne nous paraissait pas indispensable\u202f: les cr\u00e9dits de fin, dans de nombreux jeux officiels en fran\u00e7ais, restent en anglais, et les titres de musiques sont\u2026 des titres de musiques, que les joueurs connaissent et aiment retrouver facilement sur YouTube en anglais. D\u2019autre part, il nous aurait fallu plus de temps. Du temps pour trouver des titres de musiques qui sonnent bien en fran\u00e7ais, et du temps pour relever certains d\u00e9fis techniques afin de modifier des cr\u00e9dits de fin, car cela n\u00e9cessite un gros travail de hacking.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ainsi, nous avons fait des choix dans nos priorit\u00e9s, pour nous concentrer sur ce qui nous semblait le plus important et offrir une traduction de qualit\u00e9 sur un p\u00e9rim\u00e8tre pr\u00e9cis, plut\u00f4t que de vouloir tout faire dans la pr\u00e9cipitation. \u00c9videmment, hormis ces deux choses, tout le reste sera int\u00e9gralement en fran\u00e7ais\u202f: les dialogues, les menus, les combats, les textes int\u00e9gr\u00e9s aux d\u00e9cors\u2026 Apr\u00e8s la sortie du patch, nous sommes partants \u00e0 l\u2019id\u00e9e de travailler sur une mise \u00e0 jour pour traduire les cr\u00e9dits et les musiques, si cela correspond au souhait des joueurs.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Bref, le script principal est termin\u00e9, les textes annexes couvrent le p\u00e9rim\u00e8tre d\u00e9fini, de m\u00eame pour les images\u2026 Que reste-t-il, alors\u202f? Allons-nous nous tourner les pouces en faisant languir les joueurs jusqu\u2019au 20 avril\u202f? Point du tout\u202f! Il y a encore des choses \u00e0 faire. Tout d\u2019abord, le texte peut toujours \u00eatre am\u00e9lior\u00e9. Nous continuons \u00e0 tester le jeu, \u00e0 relire les dialogues, et \u00e0 essayer de corriger tout ce qui peut l\u2019\u00eatre. Ensuite, nous travaillons sur la livraison du patch de traduction\u202f: pr\u00e9paration du paquet d\u2019installation, de la mise en ligne, et du fichier d\u2019instructions\/cr\u00e9dits pour vous fournir toutes les pr\u00e9cisions n\u00e9cessaires. Enfin, nous pr\u00e9parons un peu de promotion\u202f! Nous avons travaill\u00e9 dur sur ce projet durant des mois, nous avons bien l\u2019intention de le faire conna\u00eetre, et MOTHER 3 m\u00e9rite son succ\u00e8s dans le monde francophone. Vous aussi, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 parler autour de vous de ce grand RPG et de sa traduction, \u00e0 le faire d\u00e9couvrir \u00e0 vos amis, et \u00e0 partager nos publications sur les r\u00e9seaux sociaux\u202f! Le 20 avril, nous f\u00eaterons la sortie de la traduction fran\u00e7aise, mais aussi les 10 ans de la sortie de MOTHER 3 au Japon. Alors profitez donc de l\u2019occasion pour manifester votre enthousiasme et, si vous \u00eates fans, crier votre amour pour ce jeu\u202f!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ma vie personnelle me conduit \u00e0 partir \u00e0 l\u2019\u00e9tranger pendant deux semaines \u00e0 partir du 9 avril, ce qui signifie que je serai moins disponible. Je piloterai \u00e0 distance la publication du patch, et si besoin, Anthiflo sera aux commandes. N\u00e9anmoins, nous comptons sur le bouche \u00e0 oreille pour faire le reste. Nous aurons bient\u00f4t rempli notre part du contrat en offrant cette traduction \u00e0 la communaut\u00e9, il ne tiendra qu\u2019\u00e0 vous de la faire vivre\u202f! Nous vous donnons rendez-vous pour une petite publication surprise d\u2019ici une grosse semaine, et bien s\u00fbr, dans 19 jours, pour la sortie que vous attendez tous\u2026 \u00c0 bient\u00f4t\u202f!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jumpman<\/p>\n\t<div class=\"likeit-button likeit-canvote\" data-votes=\"<span class='userbullet' style='color: #2ae0ee'>\u25cf<\/span>\">\n\t\t<div class=\"likeit-text\" id=\"likeit_243\">\u2665\u00a0\u00a0Popularit\u00e9<\/div><div class=\"likeit-count\"><span><\/span><\/div><div class=\"likeit-votes\"><\/div>\n\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Je vous \u00e9cris en ce jour du 1er avril, non pas pour vous faire une farce, mais parce que nous arrivons dans le dernier mois du projet et que j\u2019aimerais faire un point avec vous. La sortie de notre traduction &hellip; <a href=\"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/avancement\/mother-3-en-francais-la-sortie-en-approche-j-19\/\">Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[12],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/243"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=243"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/243\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":346,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/243\/revisions\/346"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=243"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=243"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=243"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}