{"id":366,"date":"2016-04-06T00:06:12","date_gmt":"2016-04-05T23:06:12","guid":{"rendered":"http:\/\/mother3vf.free.fr\/?page_id=366"},"modified":"2026-05-21T00:10:50","modified_gmt":"2026-05-20T22:10:50","slug":"contenu","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/contenu\/","title":{"rendered":"Travail effectu\u00e9"},"content":{"rendered":"<p>Ce qui a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9 pour r\u00e9aliser&nbsp;cette traduction fran\u00e7aise de MOTHER 3\u202f:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction du script principal : plus de 6\u202f500 dialogues remplis de jeux de mots, effets linguistiques et r\u00e9f\u00e9rences culturelles<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de plusieurs centaines de phrases de combats<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de 70 noms de personnages environ<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de 250 noms d&rsquo;ennemis environ, et leurs descriptions<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de 250 noms d&rsquo;objets environ, et leurs descriptions<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Recr\u00e9ation d&rsquo;un univers coh\u00e9rent en fran\u00e7ais gr\u00e2ce \u00e0 la traduction coordonn\u00e9e de tous ces \u00e9l\u00e9ments, \u00e0 la r\u00e9flexion autour des noms&nbsp;propres associ\u00e9s aux lieux et personnages, et au soin port\u00e9 sur la&nbsp;coh\u00e9rence des styles d&rsquo;expression dans les dialogues<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction des noms et descriptions des talents, pouvoirs PSI et alt\u00e9rations d&rsquo;\u00e9tat<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction des 250 noms de pistes audio<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction des textes des menus et divers<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction et restauration du menu M\u00e9mo, qui \u00e9tait pr\u00e9sent dans le jeu dans une version inachev\u00e9e<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de certains textes particuliers dans une certaine langue r\u00e9gionale&#8230; (merci Benki)<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Retouche des polices d&rsquo;\u00e9criture pour am\u00e9liorer la lisibilit\u00e9, ajout de caract\u00e8res particuliers (notamment les caract\u00e8res accentu\u00e9s pour la police des MM. Saturne), gestion des d\u00e9passements pour les noms de personnages trop longs gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019insertion de caract\u00e8res de largeur r\u00e9duite<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">R\u00e9alisation du clavier fran\u00e7ais pour la saisie des noms des personnages<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction, retouche et r\u00e9injection de plus de 50 \u00e9l\u00e9ments graphiques, repositionnement dans la ROM pour les \u00e9l\u00e9ments graphiques plus volumineux qu\u2019\u00e0 l\u2019origine gr\u00e2ce aux techniques de hack, et un travail tr\u00e8s cons\u00e9quent sur les noms des \u00e9tages affich\u00e9s dans le Laboratoire Chim\u00e9rique<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Traduction de l&rsquo;\u00e9cran-titre et des cr\u00e9dits de fin par le biais de retouches graphiques<\/li>\n<li>Enregistrement et insertion de deux extraits vocaux en fran\u00e7ais<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Hacking\u202f: gestion des articles d\u00e9finis\/ind\u00e9finis et des accords pour les objets et ennemis\u202f; la saisie de ces articles et accords pour chaque ennemi et chaque objet<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Correction de bugs issus de la version anglaise<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Modification d\u2019un certain code bonus issu de la version anglaise, \u00e0 entrer dans l\u2019\u00e9cran de saisie du nom du joueur&#8230;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Tests intensifs, relecture et nombreuses corrections<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Communication sur le projet via le site et Twitter<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Organisation d&rsquo;un programme de b\u00eata-test, travail avec les testeurs, nombreuses corrections<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">D\u00e9veloppement d&rsquo;outils et scripts pour automatiser les processus, faciliter le travail collaboratif et valider les textes<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">D\u00e9veloppement d\u2019applications sur mesure permettant l\u2019installation du patch, pour Windows, macOS, Linux et Android, parfois&nbsp;en adaptant des programmes&nbsp;existants (merci Sappharad, xperia64, Near)<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous avons \u00e9galement r\u00e9utilis\u00e9 une grande partie du code source produit par l\u2019\u00e9quipe de traduction anglaise, notamment les routines de hack. Pour plus de d\u00e9tails sur ces travaux, consultez les <a href=\"https:\/\/mother3.fobby.net\/or\/\">notes<\/a>&nbsp;publi\u00e9es par leurs auteurs (en anglais).<\/p>\n<h1>Pour aller plus loin<\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour plus de d\u00e9tails, nous vous invitons \u00e0 consulter\u202f:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"\/index.php\/historique-du-projet\/\">L\u2019historique du projet<\/a> jusqu\u2019\u00e0 la sortie de la version 1.0, tel que r\u00e9sum\u00e9 dans un article\u202f;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">L\u2019inventaire du <a href=\"\/index.php\/contenu-bonus\/\">contenu bonus<\/a> qui n\u2019\u00e9tait pas pr\u00e9sent dans la version originale du jeu\u202f;<\/li>\n<li>L\u2019inventaire des&nbsp;<a href=\"\/index.php\/problemes-presents-dans-la-traduction\/\">probl\u00e8mes connus<\/a>\u202f;<\/li>\n<li>Notre article sur la <a href=\"\/index.php\/coulisses\/la-traduction-des-noms-propres-dans-mother-3-12\/\">traduction des noms propres<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n\t<div class=\"likeit-button likeit-canvote\" data-votes=\"\">\n\t\t<div class=\"likeit-text\" id=\"likeit_366\">\u2665\u00a0\u00a0Popularit\u00e9<\/div><div class=\"likeit-count\"><span><\/span><\/div><div class=\"likeit-votes\"><\/div>\n\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ce qui a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9 pour r\u00e9aliser&nbsp;cette traduction fran\u00e7aise de MOTHER 3\u202f: Traduction du script principal : plus de 6\u202f500 dialogues remplis de jeux de mots, effets linguistiques et r\u00e9f\u00e9rences culturelles Traduction de plusieurs centaines de phrases de combats Traduction &hellip; <a href=\"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/contenu\/\">Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/366"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=366"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/366\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3624,"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/366\/revisions\/3624"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mother3vf.pages.dev\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=366"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}